|
即使,有人对你说:
“削你!”
你,也千万别生气
也许,他们只是
把你当成了
铅笔
让你的尖儿冒出来
更加锐利
岂不正合汝意?!
即使,有人对你说:
“敲你!”
你,也不必在意
也许,他们只是
把你当成了
鼓,而已
让你一出声就惊天动地
让万众得到鼓励
岂非大大的好意?!
即使,有人对你说:
“死去吧,你!”
你,也别惊惧
如果对方是异性,可能我要
向你贺喜:
呵呵,也许对方对你有意,
甚至芳心暗许
你懂得的:爱情,
经常让人偏激,有时胡言乱语,允许
即使,有人对你说:
“杀了你”
你,也不用唉声叹气
很有可能,对方深谙传统文化,
只是让你惊悚地成了
竹简的喻体
哈哈,“杀青”是成功完成之意,
请把自己
定位于文化传播界最优秀的前辈级载体
绝不是,我在宽慰你,
更不是,我在教你在自欺中自我麻痹。
把反翻为正,把敌人翻为兄弟,
把哀叹翻成呼吸,把悲伤翻成欣喜,
本来就是人生的真谛。
哦,即使它像老出错的翻译,请也别怪及。
因为——
因为误译,世界才更美丽……
(3月8日)
|
|